Comparar Traduções
Jó 38:13
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Para que pegasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"para que se apegasse às orlas da terra, e desta fossem os perversos sacudidos?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"para que agarrasse nas extremidades da terra, e sacudisse dela os ímpios?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"a fim de que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os perversos?"
KJF
King James Fiel (1611)
"Para que tomasse os confins da terra, para que os perversos pudessem ser sacudidos dela?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Você já deu ordem à luz do dia para brilhar por toda a terra para que sacudisse os perversos e os expulsasse dos seus esconderijos?"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Você alguma vez mandou que a luz se espalhasse sobre a terra, sacudindo os perversos e os expulsando dos seus esconderijos?"
NVI
Nova Versão Internacional
"para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Fez a luz do dia se espalhar até os confins da terra, para acabar com a perversidade da noite?"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"para que pegasse nos limites da terra, e deles os ímpios fossem sacudidos?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução