Comparar Traduções
Jó 38:26
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Para chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há homem;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"para que se faça chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no ermo, em que não há gente;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"para chover sobre uma terra onde não há ninguém e no deserto, em que não há gente;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"para fazer a chuva cair sobre uma terra onde não há ninguém e sobre o deserto em que não há gente;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"a fim de despejar o aguaceiro sobre a parte da terra em que não habita nenhum ser humano ou nos desertos onde não vive ninguém,"
KJF
King James Fiel (1611)
"para fazer com que chova sobre a terra, onde nenhum homem está, no deserto, onde não há homem;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"para fazer chover sobre a terra onde não há ninguém, e nos lugares desertos onde ninguém mora;"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quem faz a chuva cair no deserto seco e vazio, em lugares que ninguém mora?"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Quem faz a chuva cair no deserto, em lugares onde ninguém mora?"
NVI
Nova Versão Internacional
"para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quem faz a chuva cair sobre a terra árida, no deserto, onde ninguém habita?"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"para fazer cair a chuva numa terra onde não há homem, no deserto em que não há gente;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução