Buscar

Comparar Traduções

Jó 38:35

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Ou mandarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?"
13 palavras
64 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Ou ordenarás aos relâmpagos que saiam e te digam: Eis-nos aqui?"
13 palavras
65 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Ou ordenarás aos raios que saiam e te digam: Eis-nos aqui?"
12 palavras
59 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ordenarás aos raios que saiam? Eles te dirão: Estamos aqui?"
12 palavras
61 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?"
15 palavras
72 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Porventura és tu que envias os relâmpagos, e eles te respondem: ‘Eis que aqui estamos’?"
16 palavras
93 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Tu podes enviar os raios para que vão e te digam: Aqui estamos nós?"
16 palavras
69 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Você pode dar ordens aos relâmpagos, para que saiam e lhe digam: ‘Às suas ordens!’?"
16 palavras
90 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"É você que envia os relâmpagos, e eles lhe dizem: ‘Aqui estamos’?"
12 palavras
72 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Você pode fazer com que os raios apareçam e venham dizer-lhe: ‘Estamos às suas ordens?’"
16 palavras
94 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"É você que envia os relâmpagos, e eles respondem: ‘Aqui estamos’?"
11 palavras
72 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Pode fazer os raios aparecerem e lhes dizer onde cair?"
10 palavras
54 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Podes enviar os relâmpagos, para que saiam e te digam: Aqui estamos?"
13 palavras
69 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução