Comparar Traduções
Jó 39:10
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Ou com corda amarrarás, no arado, ao boi selvagem? Ou escavará ele os vales após ti?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Porventura, podes prendê-lo ao sulco com cordas? Ou gradará ele os vales após ti?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Ou amarrarás o unicórnio ao rego com uma corda, ou estorroará após ti os vales?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Podes com uma corda prender o boi selvagem ao arado e seguirá ele a ti arando os vales?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Consegues com uma simples corda prender o boi selvagem ao arado? Seguirá ele a ti arando os vales?"
KJF
King James Fiel (1611)
"Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Por acaso você consegue prendê-lo ao arado com cordas? Ou irá ele atrás de você para desfazer os torrões nos campos do vale?"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Você pode usar um boi selvagem para puxar o arado e preparar a terra?"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Será que você consegue prendê-lo com cordas ao arado a fim de arar a terra ou puxar o rastelo?"
NVI
Nova Versão Internacional
"Poderá você prendê-lo com arreio na vala? Irá atrás de você arando os vales?"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Você consegue prendê-lo ao arado? Acaso ele lavrará um campo para você?"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Porventura, podes prendê-lo ao arado com cordas? Ou estorroará ele os vales após ti?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução