Comparar Traduções
Jó 41:17
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ligam-se umas às outras; de tanto que se apegam, torna-se impossível separá-las."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar."
KJA
King James Atualizada (1999)
"estão de tal maneira interligadas que é impossível separá-las."
KJF
King James Fiel (1611)
"Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"É absolutamente impossível separar essas escamas!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las."
NVI
Nova Versão Internacional
"estão tão interligados que é impossível separá-los."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Umas às outras estão unidas; apegam-se, de modo que não se podem separar."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução