Buscar

Comparar Traduções

Jó 41:17

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar."
15 palavras
75 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar."
14 palavras
66 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar."
15 palavras
75 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ligam-se umas às outras; de tanto que se apegam, torna-se impossível separá-las."
14 palavras
83 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar."
15 palavras
75 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"estão de tal maneira interligadas que é impossível separá-las."
11 palavras
66 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas."
16 palavras
85 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas."
15 palavras
74 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"É absolutamente impossível separar essas escamas!"
6 palavras
51 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las."
15 palavras
77 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"estão tão interligados que é impossível separá-los."
10 palavras
56 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las."
13 palavras
79 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Umas às outras estão unidas; apegam-se, de modo que não se podem separar."
15 palavras
76 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução