Comparar Traduções
Jó 41:23
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Os tecidos da sua carne apegam-se uns aos outros; firmes sobre ele, não se podem mover."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover."
KJA
King James Atualizada (1999)
"As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem."
KJF
King James Fiel (1611)
"Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ele tem uma carne dura e fortemente unida; ela é tão firme que nem se move."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro."
NVI
Nova Versão Internacional
"As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Os tecidos da sua carne são bem unidos. Ela é firme sobre ele; não se pode mover."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução