Comparar Traduções
Jó 7:3
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Assim me deram por herança meses de vaidade; e noites de trabalho me prepararam."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"assim me deram por herança meses de desengano e noites de aflição me proporcionaram."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"assim me deram por herança meses de vaidade, e noites de trabalho me prepararam."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"assim me deram meses de desengano, e destinaram-me noites de aflição."
JFAA
Almeida Atualizada *
"assim se me deram meses de escassez, e noites de aflição se me ordenaram."
KJA
King James Atualizada (1999)
"assim me ofereceram meses de ilusão, e noites de desgraça me foram destinadas."
KJF
King James Fiel (1611)
"assim me fazem possuir meses de vaidade; e noites cansativas me são designadas."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"assim me deram por herança meses de desengano e me proporcionaram noites de aflição."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"assim, mês após mês, tenho tido ilusões e longas noites cheias de dor e aflição."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mês após mês só tenho tido desilusões, e as minhas noites têm sido cheias de aflição."
NVI
Nova Versão Internacional
"assim me deram meses de ilusão e noites de desgraça me foram destinadas."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Recebi de herança meses de puro vazio, fui condenado a passar noites longas em aflição."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"assim se me fez passar meses de vaidade, e noites trabalhosas me são apontadas."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução