Comparar Traduções
Jó 8:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos irrompem no seu jardim;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ele é como uma planta bem regada ao sol, cujos brotos estendem-se sobre o jardim;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ele é como a planta bem regada, que espalha seus brotos pelo jardim à luz do sol;"
KJF
King James Fiel (1611)
"Ele é verde diante do sol, e seu galho brota em seu jardim."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"“Ele é viçoso diante do sol, e os seus renovos se espalham pelo jardim;"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"No começo de sua vida ele é como uma planta nova bem regada ao brilho do sol, espalhando-se pelo jardim;"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"“Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim."
NVI
Nova Versão Internacional
"Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O ímpio é como a planta verdejante que cresce ao sol; seus ramos se espalham pelo jardim,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ele está verde diante do sol, e os sarmentos estendem-se sobre o seu jardim."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução