Comparar Traduções
Jó 8:18
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Se Deus o consumir do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi!"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Mas, se Deus o arranca do seu lugar, então, este o negará, dizendo: Nunca te vi."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"desaparecendo ele do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas quando for arrancada do seu lugar, este a negará, dizendo: Nunca te vi."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Contudo, quando é arrancada do seu lugar, este a rejeita e afirma: ‘Nunca te vi!’"
KJF
King James Fiel (1611)
"Se ele o destruir de seu lugar, então este negá-lo-á dizendo: Nunca te vi!"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas, se o arrancam do seu lugar, este o negará, dizendo: ‘Eu nunca vi você.’"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas quando é arrancada, ninguém sente a sua falta."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar."
NVI
Nova Versão Internacional
"Mas, quando é arrancada do seu lugar, este a rejeita e diz: ‘Nunca a vi’."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Mas, quando a planta é arrancada, é como se nunca houvesse existido!"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Se for arrancado do seu lugar, então, este o negará, dizendo: Nunca te vi."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução