Buscar

Comparar Traduções

Jó 9:7

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"O que fala ao sol, e ele não nasce, e sela as estrelas."
14 palavras
56 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;"
13 palavras
54 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"o que fala ao sol, e ele não sai, e sela as estrelas;"
14 palavras
54 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"quem dá ordens ao sol, e este não nasce; quem encobre as estrelas;"
14 palavras
68 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;"
16 palavras
66 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Dá ordens ao sol, e ele deixa de brilhar; ele veda e esconde a luz das estrelas."
17 palavras
81 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas."
13 palavras
54 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas."
15 palavras
62 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Se ele mandar que o sol não nasça, ele não nascerá; e ele pode apagar o brilho das estrelas."
22 palavras
96 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas."
15 palavras
65 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas."
17 palavras
73 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham."
14 palavras
59 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Ele dá ordens ao sol, e o sol não nasce; e sela as estrelas."
15 palavras
62 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução