Comparar Traduções
João 1:13
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas de Deus."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas de Deus."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do varão, mas de Deus."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"os quais não nasceram de linhagem humana, nem do desejo da carne, nem da vontade do homem, mas de Deus."
JFAA
Almeida Atualizada *
"os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do varão, mas de Deus."
KJA
King James Atualizada (1999)
"os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas de Deus."
KJF
King James Fiel (1611)
"os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas de Deus."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas de Deus."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Eles não se tornaram filhos de Deus pelos meios naturais, como resultado do desejo humano, mas da vontade de Deus."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eles não se tornaram filhos de Deus pelos meios naturais, isto é, não nasceram como nascem os filhos de um pai humano; o próprio Deus é quem foi o Pai deles."
NVI
Nova Versão Internacional
"os quais não nasceram por descendência natural , nem pela vontade da carne nem pela vontade de algum homem, mas nasceram de Deus."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Estes não nasceram segundo a ordem natural, nem como resultado da paixão ou da vontade humana, mas nasceram de Deus."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas sim de Deus."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução