Comparar Traduções
João 12:12
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"No dia seguinte, ouvindo uma grande multidão, que viera à festa, que Jesus vinha a Jerusalém,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"No dia seguinte, a numerosa multidão que viera à festa, tendo ouvido que Jesus estava de caminho para Jerusalém,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"No dia seguinte, ouvindo uma grande multidão que viera à festa que Jesus vinha a Jerusalém,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"No dia seguinte, as grandes multidões que tinham ido à festa, ouvindo dizer que Jesus estava chegando a Jerusalém,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"No dia seguinte, as grandes multidões que tinham vindo à festa, ouvindo dizer que Jesus vinha a Jerusalém,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"No dia seguinte, a grande multidão que tinha vindo para a festa, assim que ouviu que Jesus estava chegando a Jerusalém,"
KJF
King James Fiel (1611)
"No dia seguinte, a grande multidão que tinha vindo à festa, ouvindo dizer que Jesus vinha a Jerusalém,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"No dia seguinte, a numerosa multidão que tinha vindo à festa, tendo ouvido que Jesus estava a caminho de Jerusalém,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"No dia seguinte, correu pela cidade a notícia de que Jesus estava a caminho de Jerusalém; então uma enorme multidão que viera para a Páscoa"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"No dia seguinte, a grande multidão que tinha ido à Festa da Páscoa ouviu dizer que Jesus estava chegando a Jerusalém."
NVI
Nova Versão Internacional
"No dia seguinte, a grande multidão que tinha vindo para a festa ouviu falar que Jesus estava chegando a Jerusalém."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"No dia seguinte, correu pela cidade a notícia de que Jesus estava a caminho de Jerusalém. Uma grande multidão de visitantes que tinham vindo para a Páscoa"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"No dia seguinte, uma grande multidão que tinha vindo à festa, sabendo que Jesus vinha a Jerusalém,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução