Buscar

Comparar Traduções

João 13:26

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o bocado molhado. E, molhando o bocado, o deu a Judas Iscariotes, filho de Simão."
23 palavras
123 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tomou, pois, um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes."
33 palavras
162 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o bocado molhado. E, molhando o bocado, o deu a Judas Iscariotes, filho de Simão."
23 palavras
123 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. E tendo molhado o pedaço de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes."
31 palavras
145 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tendo, pois, molhado um bocado de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes."
30 palavras
150 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Respondeu-lhe Jesus: “É aquele a quem Eu der este pedaço de pão molhado no prato.” E tendo molhado o pedaço de pão, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão."
33 palavras
167 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Jesus respondeu: Ele é este, a quem eu der o bocado que eu mergulhei. E quando ele mergulhou o bocado, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão."
27 palavras
146 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Jesus respondeu: — É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Então Jesus pegou um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes."
35 palavras
172 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Jesus respondeu-lhe: “É aquele a quem eu der esse pão molhado”. Então molhou o pedaço de pão e o deu a Judas, filho de Simão Iscariotes."
30 palavras
146 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— É aquele a quem vou dar um pedaço de pão passado no molho! — respondeu Jesus. Em seguida pegou um pedaço de pão, passou no molho e deu a Judas, filho de Simão Iscariotes."
37 palavras
182 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Respondeu Jesus: “Aquele a quem eu der este pedaço de pão molhado no prato”. Então, molhando o pedaço de pão, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão."
33 palavras
161 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Jesus respondeu: “É aquele a quem eu der o pedaço de pão que molhei na tigela”. E, depois de molhar o pedaço de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes."
35 palavras
168 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tendo, pois, molhado o pedaço de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes."
31 palavras
150 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução