Comparar Traduções
João 18:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas Jesus disse a Pedro: Põe a tua espada na bainha; não beberei eu o cálice que o Pai me deu?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Mas Jesus disse a Pedro: Mete a espada na bainha; não beberei, porventura, o cálice que o Pai me deu?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas Jesus disse a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não beberei eu o cálice que o Pai me deu?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas Jesus disse a Pedro: Põe a tua espada na bainha. Por acaso não beberei do cálice que o Pai me deu?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Disse, pois, Jesus a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não hei de beber o cálice que o Pai me deu?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então Jesus ordenou a Pedro: “Embainha a tua espada! Acaso não haverei de beber o cálice que o Pai me deu?” Jesus diante das autoridades"
KJF
King James Fiel (1611)
"Disse, então, Jesus a Pedro: Coloca a tua espada na bainha; não beberei eu o cálice que o Pai me deu?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas Jesus disse a Pedro: — Guarde a espada na bainha! Por acaso não beberei o cálice que o Pai me deu?"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas Jesus disse a Pedro: “Guarde a sua espada. Acaso não beberei o cálice que o Pai me deu?”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas Jesus disse a Pedro: — Guarde a sua espada! Por acaso você pensa que eu não vou beber o cálice de sofrimento que o Pai me deu?"
NVI
Nova Versão Internacional
"Jesus, porém, ordenou a Pedro: “Guarde a espada! Acaso não haverei de beber o cálice que o Pai me deu?”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Jesus, porém, disse a Pedro: “Guarde sua espada de volta na bainha. Acaso não beberei o cálice que o Pai me deu?”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Jesus disse a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não hei de beber o cálice que o Pai me deu?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução