Comparar Traduções
João 18:13
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E conduziram-no primeiramente a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"e o conduziram primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"e conduziram-no primeiramente a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E conduziram-no primeiramente a Anás, pois ele era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E conduziram-no primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E o conduziram primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano."
KJF
King James Fiel (1611)
"e conduziram-no primeiramente a Anás, porque era o sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote naquele ano."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Primeiramente o levaram a Anás, que era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote."
NVI
Nova Versão Internacional
"e o levaram primeiramente a Anás, que era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Primeiro, levaram Jesus a Anás, pois era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e conduziram-no primeiramente a Anás, pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução