Comparar Traduções
João 2:23
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, estando ele em Jerusalém pela páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Estando ele em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos, vendo os sinais que ele fazia, creram no seu nome;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, estando ele em Jerusalém pela Páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E encontrando-se em Jerusalém para a festa da Páscoa, muitos que viram os sinais que ele fazia creram no seu nome."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Estando Ele em Jerusalém, durante a festa da Páscoa, muitos, vendo os sinais que Ele fazia, creram em seu Nome;"
KJF
King James Fiel (1611)
"Ora, estando ele em Jerusalém durante a festa da Páscoa, muitos creram no seu nome ao ver os milagres que ele fazia."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Estando Jesus em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram no seu nome quando viram os sinais que ele fazia."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Por causa dos milagres que Jesus fez em Jerusalém durante a comemoração da Páscoa, muitos creram em seu nome."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Quando Jesus estava em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram nele porque viram os milagres que ele fazia."
NVI
Nova Versão Internacional
"Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais milagrosos que ele estava realizando e creram em seu nome."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Por causa dos sinais que Jesus realizou em Jerusalém durante a festa da Páscoa, muitos creram nele."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Estando ele em Jerusalém na festa da Páscoa, muitos, vendo os milagres que ele fazia, creram no seu nome;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução