Buscar

Comparar Traduções

João 4:26

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Jesus disse-lhe: Eu o sou, eu que falo contigo."
9 palavras
47 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Disse-lhe Jesus: Eu o sou, eu que falo contigo."
9 palavras
47 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Jesus disse-lhe: Eu o sou, eu que falo contigo."
9 palavras
47 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E Jesus lhe disse: Sou eu, o que está falando contigo."
11 palavras
55 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Disse-lhe Jesus: Eu o sou, eu que falo contigo."
9 palavras
47 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Assegurou-lhe Jesus: “Eu, que te falo, sou o Messias.” A grande colheita"
12 palavras
76 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Jesus disse-lhe: Eu o sou, o que fala contigo."
9 palavras
46 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então Jesus disse: — Eu sou o Messias, eu que estou falando com você."
14 palavras
73 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Então Jesus lhe disse: “Eu sou o Messias! Eu, que estou falando com você”."
15 palavras
80 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então Jesus afirmou: — Pois eu, que estou falando com você, sou o Messias."
14 palavras
78 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Então Jesus declarou: “Eu sou o Messias! Eu, que estou falando com você”."
14 palavras
79 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Então Jesus lhe disse: “Sou eu, o que fala com você!”."
12 palavras
60 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Disse-lhe Jesus: Eu o sou, eu que falo contigo."
9 palavras
47 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução