Buscar

Comparar Traduções

João 4:31

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E entretanto os seus discípulos lhe rogaram, dizendo: Rabi, come."
11 palavras
66 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Nesse ínterim, os discípulos lhe rogavam, dizendo: Mestre, come!"
10 palavras
66 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E, entretanto, os seus discípulos lhe rogaram, dizendo: Rabi, come."
11 palavras
68 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Enquanto isso, seus discípulos lhe pediram: Rabi, come."
9 palavras
56 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Entrementes os seus discípulos lhe rogavam, dizendo: Rabi, come."
10 palavras
65 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Enquanto isso, os discípulos insistiam com Ele: “Mestre, come!”"
10 palavras
68 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Enquanto isso os seus discípulos lhe suplicavam, dizendo: Mestre, come."
11 palavras
72 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Enquanto isso, os discípulos pediam a Jesus, dizendo: — Mestre, coma!"
11 palavras
72 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Enquanto isso, os discípulos insistiam com ele: “Mestre, coma alguma coisa”."
12 palavras
81 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Enquanto isso, os discípulos pediam a Jesus: — Mestre, coma alguma coisa!"
12 palavras
76 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Enquanto isso, os discípulos insistiam com ele: “Mestre, come alguma coisa”."
12 palavras
81 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Enquanto isso, os discípulos insistiam com Jesus: “Rabi, coma alguma coisa”."
12 palavras
81 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Entretanto, os discípulos lhe rogavam, dizendo: Mestre, come."
9 palavras
62 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução