Comparar Traduções
João 4:51
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E descendo ele logo, saíram-lhe ao encontro os seus servos, e lhe anunciaram, dizendo: O teu filho vive."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Já ele descia, quando os seus servos lhe vieram ao encontro, anunciando-lhe que o seu filho vivia."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, descendo ele logo, saíram-lhe ao encontro os seus servos e lhe anunciaram, dizendo: O teu filho vive."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Enquanto se dirigia para casa, seus servos foram ao encontro dele e lhe disseram que seu filho estava vivo."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Quando ele já ia descendo, saíram-lhe ao encontro os seus servos, e lhe disseram que seu filho vivia."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E, quando estava descendo, a caminho, seus servos vieram ao seu encontro e lhe deram a notícia: “Teu filho vive!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E, enquanto ele descia, saíram-lhe ao encontro os seus servos e lhe contaram dizendo: O teu filho vive."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Quando já estava a caminho, os seus servos vieram ao encontro dele, anunciando-lhe que o seu filho estava vivo."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Enquanto ele estava a caminho, alguns dos seus servos vieram ao seu encontro com a notícia de que tudo ia bem — o filho dele estava vivo!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"No caminho encontrou-se com os seus empregados, que disseram: — O seu filho está vivo!"
NVI
Nova Versão Internacional
"Estando ele ainda a caminho, seus servos vieram ao seu encontro com notícias de que o menino estava vivo."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Enquanto estava a caminho, alguns de seus servos vieram a seu encontro com a notícia de que seu filho estava vivo e bem."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Já ele descia, quando os seus servos lhe vieram ao encontro, dizendo que o seu filho vivia."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução