Comparar Traduções
João 5:13
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E o que fora curado não sabia quem era; porque Jesus se havia retirado, em razão de naquele lugar haver grande multidão."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Mas o que fora curado não sabia quem era; porque Jesus se havia retirado, por haver muita gente naquele lugar."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E o que fora curado não sabia quem era, porque Jesus se havia retirado, em razão de naquele lugar haver grande multidão."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas o que fora curado não sabia quem era, pois Jesus havia se retirado por haver muita gente naquele lugar."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas o que fora curado não sabia quem era; porque Jesus se retirara, por haver muita gente naquele lugar."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Mas o homem que havia sido curado não sabia quem era; pois Jesus tinha se retirado, sendo que havia uma multidão naquele lugar."
KJF
King James Fiel (1611)
"E o que fora curado não sabia quem era, porque Jesus se havia retirado, em razão de naquele lugar haver grande multidão."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Aquele que tinha sido curado não soube responder, porque Jesus tinha se retirado, por haver muita gente naquele lugar."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O homem que havia sido curado não sabia quem era, e Jesus havia desaparecido entre a multidão."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas ele não sabia quem tinha sido, pois Jesus havia ido embora por causa da multidão que estava ali."
NVI
Nova Versão Internacional
"O homem que fora curado não tinha ideia de quem era ele, pois Jesus havia desaparecido no meio da multidão."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O homem não sabia, pois Jesus havia desaparecido no meio da multidão."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mas o que havia sido curado não sabia quem era; porque Jesus se tinha retirado, por haver muita gente naquele lugar."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução