Buscar

Comparar Traduções

João 5:46

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Porque, se vós crêsseis em Moisés, creríeis em mim; porque de mim escreveu ele."
18 palavras
83 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Porque, se, de fato, crêsseis em Moisés, também creríeis em mim; porquanto ele escreveu a meu respeito."
21 palavras
107 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Porque, se vós crêsseis em Moisés, creríeis em mim, porque de mim escreveu ele."
18 palavras
83 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Pois se crêsseis em Moisés, creríeis em mim; porque ele escreveu a meu respeito."
17 palavras
83 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Pois se crêsseis em Moisés, creríeis em mim; porque de mim ele escreveu."
16 palavras
75 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Todavia, se de fato crêsseis em Moisés, de igual modo haveríeis de crer em mim, pois foi a meu respeito que ele escreveu."
26 palavras
124 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Porque se vós crêsseis em Moisés, teriam crido em mim, porque de mim ele escreveu."
18 palavras
85 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Porque, se vocês, de fato, cressem em Moisés, também creriam em mim; pois ele escreveu a meu respeito."
21 palavras
105 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Mas vocês se recusam a crer em Moisés. Ele escreveu a meu respeito, e vocês se recusam a crer nele; por isso se recusam a crer em mim."
31 palavras
137 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Se vocês acreditassem em Moisés, acreditariam também em mim, pois ele escreveu a meu respeito."
18 palavras
97 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Se vocês cressem em Moisés, creriam em mim, pois ele escreveu a meu respeito."
16 palavras
79 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Se cressem, de fato, em Moisés, creriam em mim, pois ele escreveu a meu respeito."
16 palavras
82 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Pois, se tivésseis crido a Moisés, me teríeis crido a mim; porque ele escreveu de mim."
19 palavras
89 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução