Buscar

Comparar Traduções

João 8:22

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Diziam, pois, os judeus: Porventura quererá matar-se a si mesmo, pois diz: Para onde eu vou não podeis vir?"
20 palavras
109 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Então, diziam os judeus: Terá ele, acaso, a intenção de suicidar-se? Porque diz: Para onde eu vou vós não podeis ir."
25 palavras
122 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Diziam, pois, os judeus: Porventura, quererá matar-se a si mesmo, pois diz: Para onde eu vou não podeis vós ir?"
22 palavras
114 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E os judeus diziam: Será que ele vai suicidar-se, pois diz: Para onde vou, vós não podeis ir?"
20 palavras
96 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Então diziam os judeus: Será que ele vai suicidar-se, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?"
22 palavras
104 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então, os judeus comentaram: “Terá Ele a intenção de se matar? E, por isso diz: ‘Para onde Eu vou, vós não podeis ir’?”"
27 palavras
133 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Então, disseram os judeus: Será que ele vai suicidar-se? Porque diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir."
22 palavras
109 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”"
27 palavras
132 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Isso levou os judeus a perguntar: “Estará ele pensando em se matar? O que ele quer dizer com ‘Vocês não podem ir para onde eu vou’?”"
28 palavras
143 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?"
24 palavras
112 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Isso levou os judeus a perguntarem: “Será que ele irá matar-se? Será por isso que ele diz: ‘Para onde vou, vocês não podem ir’?”"
26 palavras
141 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Os judeus perguntaram: “Será que ele está planejando cometer suicídio? A que ele se refere quando diz: ‘Não podem ir para onde eu vou’?”."
26 palavras
149 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Então, diziam os judeus: Será caso que se suicide, pois diz: Para onde eu vou, não podeis vós ir?"
22 palavras
101 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução