Buscar

Comparar Traduções

João 8:37

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não entra em vós."
22 palavras
114 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não está em vós."
22 palavras
114 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não entra em vós."
22 palavras
114 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Bem sei que sois descendentes de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós."
22 palavras
122 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós."
23 palavras
123 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Eu sei que sois a descendência de Abraão, entretanto, procurais matar-me, porque a minha Palavra não tem lugar dentro de vós."
25 palavras
129 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Eu sei que sois semente de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós."
22 palavras
116 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês."
29 palavras
132 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Sim, eu sei que vocês são descendentes de Abraão! E, apesar disso, alguns estão querendo matar-me porque a minha palavra não acha lugar dentro do coração de vocês."
35 palavras
171 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos."
25 palavras
121 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Eu sei que vocês são descendentes de Abraão. Contudo, estão procurando matar-me, porque em vocês não há lugar para a minha palavra."
28 palavras
138 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Sim, eu sei que vocês são descendentes de Abraão. E, no entanto, procuram me matar, pois não há lugar em seu coração para a minha mensagem."
31 palavras
146 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Sei que sois descendência de Abraão; mas procurais tirar-me a vida, porque a minha palavra não cabe em vós."
23 palavras
111 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução