Buscar

Comparar Traduções

João 9:11

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Ele respondeu, e disse: O homem, chamado Jesus, fez lodo, e untou-me os olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé, e lava-te. Então fui, e lavei-me, e vi."
30 palavras
156 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Respondeu ele: O homem chamado Jesus fez lodo, untou-me os olhos e disse-me: Vai ao tanque de Siloé e lava-te. Então, fui, lavei-me e estou vendo."
27 palavras
148 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Ele respondeu e disse-lhes: O homem chamado Jesus fez lodo, e untou-me os olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé e lava-te. Então, fui, e lavei-me, e vi."
30 palavras
158 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ele respondeu: O homem que se chama Jesus fez barro, aplicou-o sobre os meus olhos e disse-me: Vai até Siloé e lava-te. Eu fui, lavei-me e passei a enxergar."
29 palavras
159 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Respondeu ele: O homem que se chama Jesus fez lodo, untou-me os olhos, e disse-me: Vai a Siloé e lava-te. Fui, pois, lavei-me, e fiquei vendo."
26 palavras
143 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ele respondeu: “Um homem chamado Jesus misturou terra com saliva, ungiu meus olhos e disse-me: ‘vai, lava-te no tanque de Siloé.’ Então eu fui, lavei-me, e recebi a visão.”"
31 palavras
183 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Ele respondeu e disse-lhes: Um homem chamado Jesus fez lama, e ungiu-me os meus olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé, e lava-te. Tendo ido e me lavado, eu recebi a visão."
34 palavras
177 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez lama, passou nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave-se.” Então fui, lavei-me e estou vendo."
28 palavras
158 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Ele disse: “Um homem chamado Jesus misturou terra com saliva e colocou-a nos meus olhos; depois me mandou ir ao Tanque de Siloé e lavar-me. Eu fui, lavei-me e agora posso ver!”"
32 palavras
181 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez um pouco de lama, passou a lama nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave o rosto.” Então eu fui, lavei o rosto e fiquei vendo."
38 palavras
191 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Ele respondeu: “O homem chamado Jesus misturou terra com saliva, colocou-a nos meus olhos e me disse que fosse lavar-me em Siloé. Fui, lavei-me, e agora vejo”."
27 palavras
164 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Ele respondeu: “O homem chamado Jesus misturou terra com saliva, colocou-a em meus olhos e disse: ‘Vá lavar-se no tanque de Siloé’. Eu fui e me lavei, e agora posso ver!”."
31 palavras
181 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Respondeu ele: Aquele homem chamado Jesus fez lodo, ungiu-me os olhos e disse-me: Vai a Siloé e lava-te; então, fui, lavei-me e fiquei vendo."
25 palavras
143 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução