Buscar

Comparar Traduções

Josué 1:11

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Passai pelo meio do arraial e ordenai ao povo, dizendo: Provede-vos de comida, porque dentro de três dias passareis este Jordão, para que entreis a possuir a terra que vos dá o SENHOR vosso Deus, para a possuirdes."
40 palavras
217 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Passai pelo meio do arraial e ordenai ao povo, dizendo: Provede-vos de comida, porque, dentro de três dias, passareis este Jordão, para que entreis na terra que vos dá o SENHOR, vosso Deus, para a possuirdes."
38 palavras
211 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Passai pelo meio do arraial e ordenai ao povo, dizendo: Provede-vos de comida, porque, dentro de três dias, passareis este Jordão, para que tomeis posse da terra que vos dá o SENHOR, vosso Deus, para que a possuais."
40 palavras
218 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Passai pelo meio do acampamento e ordenai ao povo: Preparai o vosso mantimento, porque em três dias atravessareis este Jordão, a fim de que entreis na terra que o SENHOR, vosso Deus, vos dá por herança para que dela tomeis posse."
44 palavras
233 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Passai pelo meio do arraial, e ordenai ao povo, dizendo: Provede-vos de mantimentos, porque dentro de três dias haveis de atravessar este Jordão, a fim de que entreis para tomar posse da terra que o Senhor vosso Deus vos dá para a possuirdes."
45 palavras
245 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"“Passai pelo meio do acampamento e dai esta ordem ao povo: “Preparai vossas provisões! Daqui a três dias atravessareis o Jordão neste ponto, com o objetivo de entrardes e ocupardes a terra cuja posse o SENHOR vosso Deus vos concede!”"
43 palavras
242 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Passai pelo meio do acampamento, e ordenai ao povo, dizendo: Preparai as vossas provisões; pois em três dias atravessareis sobre esse Jordão, para entrardes na posse da terra que vos dá o Senhor, vosso Deus, para possuí-la."
41 palavras
228 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"— Passem pelo meio do arraial e ordenem ao povo, dizendo: “Preparem a comida, porque, daqui a três dias, vocês vão atravessar este Jordão, para que entrem na terra que o SENHOR, seu Deus, lhes dá para que tomem posse dela.”"
44 palavras
234 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Passem pelo acampamento, e digam ao povo para prepararem o suprimento e o equipamento. Daqui a três dias vamos atravessar o rio Jordão e conquistar a terra que o SENHOR, o seu Deus, prometeu a nós!”"
39 palavras
206 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— Vão pelo meio do acampamento, dando esta ordem ao povo: “Arranjem comida porque daqui a três dias vocês vão atravessar o rio Jordão para tomar posse da terra que o SENHOR, nosso Deus, lhes dará.”"
40 palavras
209 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Percorram o acampamento e ordenem ao povo que prepare as provisões. Daqui a três dias vocês atravessarão o Jordão neste ponto, para entrar e tomar posse da terra que o SENHOR, o seu Deus, lhes dá”."
41 palavras
208 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Percorram o acampamento e digam ao povo que prepare os suprimentos, pois daqui a três dias vocês atravessarão o rio Jordão e tomarão posse da terra que o SENHOR, seu Deus, lhes dá”."
38 palavras
192 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Passai pelo meio do arraial e dai esta ordem ao povo: Provei-vos de mantimentos porque, dentro de três dias, haveis de passar este Jordão, para entrardes na posse da terra que Jeová, vosso Deus, vos está dando."
39 palavras
214 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução