Buscar

Comparar Traduções

Josué 16:2

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E de Betel vai para Luz, e passa ao termo dos arquitas, até Atarote,"
14 palavras
69 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"De Betel sai para Luz, passa ao limite dos arquitas até Atarote"
12 palavras
64 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"e de Betel sai a Luz, e passa ao termo dos arquitas até Atarote;"
14 palavras
65 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"de Betel vai para Luz, e passa pela região dos arquitas, até Atarote;"
14 palavras
71 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"de Betel vai para Luz, e passa ao termo dos arquitas, até Atarote;"
13 palavras
67 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"em seguida, partia de Betel em direção a Luz se dirigiam para o território dos arquitas, em Atarote,"
20 palavras
103 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"e sai de Betel até Luz, e passa até os limites dos arquitas, até Atarote,"
15 palavras
76 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"De Betel ia até Luz, passava ao limite dos arquitas até Atarote"
12 palavras
65 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Depois seguia de Betel a Luz, depois a Atarote, no território dos arquitas,"
14 palavras
76 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"De Betel a divisa ia até a cidade de Luz, chegando a Atarote, onde viviam os arquitas."
17 palavras
87 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"De Betel, que é Luz , iam para o território dos arquitas, em Atarote,"
13 palavras
71 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"De Betel (isto é, Luz), seguiam para Atarote, no território dos arquitas."
12 palavras
75 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"desde Betel foi a Luz e passou até o termo dos arquitas a Atarote;"
14 palavras
67 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução