Comparar Traduções
Josué 22:25
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Pois o SENHOR pôs o Jordão por termo entre nós e vós, ó filhos de Rúben, e filhos de Gade; não tendes parte no SENHOR; e assim bem poderiam vossos filhos fazer desistir a nossos filhos de temer ao SENHOR."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Pois o SENHOR pôs o Jordão por limite entre nós e vós, ó filhos de Rúben e filhos de Gade; não tendes parte no SENHOR; e, assim, bem poderiam os vossos filhos apartar os nossos do temor do SENHOR."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Pois o SENHOR pôs o Jordão por termo entre nós e vós, ó filhos de Rúben e filhos de Gade; não tendes parte no SENHOR. E assim bem poderiam vossos filhos fazer desistir a nossos filhos de temer ao SENHOR."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Pois o SENHOR pôs o Jordão por fronteira entre nós e vós, ó filhos de Rúben, e ó filhos de Gade; não tendes parte com o SENHOR. Assim bem poderiam vossos filhos fazer com que os nossos filhos deixassem de temer o SENHOR."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Pois o Senhor pôs o Jordão por termo entre nós e vós, ó filhos de Rúben e ó filhos de Gade; não tendes parte no Senhor. Assim bem poderiam vossos filhos fazer com que os nossos filhos deixassem de temer ao Senhor."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Não pôs o SENHOR entre nós e vós, filhos de Rúben e filhos de Gade, uma fronteira que é o rio Jordão? Portanto, vós não tendes parte alguma com Yahweh!’ E assim vossos descendentes seriam a causa de os nossos filhos abandonarem o temor do SENHOR."
KJF
King James Fiel (1611)
"Pois o Senhor fez do Jordão fronteira entre nós e vós, vós filhos de Rúben e filhos de Gade; vós não tendes parte no Senhor; então os vossos filhos farão com que os nossos filhos deixem de temer o Senhor."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Porque o SENHOR pôs o Jordão por limite entre nós e vocês, ó filhos de Rúben e filhos de Gade. Vocês não têm nada a ver com o SENHOR!” E, assim, bem poderiam os filhos de vocês afastar os nossos filhos do temor do SENHOR."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O SENHOR pôs o rio Jordão como barreira entre nós e vocês, descendentes de Rúben e de Gade! Vocês não têm parte no SENHOR!’ Assim os descendentes de vocês poderiam levar os nossos descendentes a deixarem de adorar e servir ao SENHOR!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O SENHOR pôs o rio Jordão como divisa entre nós e vocês, tribos de Rúben e de Gade. Vocês não têm nada a ver com Deus, o SENHOR.” E assim os descendentes de vocês poderiam fazer com que os nossos descendentes deixassem de adorar o SENHOR."
NVI
Nova Versão Internacional
"Homens de Rúben e de Gade! O SENHOR fez do Jordão uma fronteira entre nós e vocês. Vocês não têm parte com o SENHOR’. Assim os seus descendentes poderiam levar os nossos a deixarem de temer o SENHOR."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O SENHOR pôs o rio Jordão como barreira entre o nosso povo e o povo de Rúben e Gade. Vocês não têm parte com o SENHOR’. Então seus descendentes poderão impedir os nossos de adorarem o SENHOR."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Pois Jeová pôs o Jordão por termo entre nós e vós, ó filhos de Rúben e ó filhos de Gade; não tendes parte em Jeová. Assim, vossos filhos farão que os nossos deixem de temer a Jeová."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução