Comparar Traduções
Josué 23:7
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Para que não entreis no meio destas nações que ainda ficam convosco; e dos nomes de seus deuses não façais menção, nem por eles façais jurar, nem os sirvais, nem a eles vos inclineis,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"para que não vos mistureis com estas nações que restaram entre vós. Não façais menção dos nomes de seus deuses, nem por eles façais jurar, nem os sirvais, nem os adoreis."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"para que não entreis a estas nações que ainda ficaram convosco; e dos nomes de seus deuses não façais menção, nem por eles façais jurar, nem os sirvais, nem a eles vos inclineis."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Não vos mistureis com essas nações que ainda restam entre vós, nem mencioneis os nomes de seus deuses, nem jureis por eles, nem os cultueis, nem vos inclineis diante deles."
JFAA
Almeida Atualizada *
"para que não vos mistureis com estas nações que ainda restam entre vós; e dos nomes de seus deuses não façais menção, nem por eles façais jurar, nem os sirvais, nem a eles vos inclineis."
KJA
King James Atualizada (1999)
"sem vos misturardes com estas populações que ainda restam no meio de vós. Não pronunciareis o nome dos seus deuses, não os invocareis nos vossos juramentos, não os servireis e não prestareis a eles a vossa adoração, louvor e serviço."
KJF
King James Fiel (1611)
"para que não vades no meio destas nações, estas que permanecem no meio de vós; nem façais menção do nome dos seus deuses, nem por eles façais jurar, nem os sirvais, tampouco a eles vos curveis;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"e para que não se misturem com essas nações que restaram entre vocês. Não façam menção dos nomes de seus deuses, nem jurem por eles. Não sirvam, nem adorem esses deuses."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Cuidado! Não se misturem com essas nações que ainda restam no meio de vocês. Não mencionem os nomes dos falsos deuses, nem jurem pelos seus nomes. Não sirvam nem adorem esses falsos deuses!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"para que assim não se misturem com esses povos que ainda vivem entre vocês. Também não falem os nomes dos seus deuses, nem jurem por eles; não os adorem, nem se curvem diante deles."
NVI
Nova Versão Internacional
"Não se associem com essas nações que restam no meio de vocês. Não invoquem os nomes dos seus deuses nem jurem por eles. Não lhes prestem culto nem se inclinem perante eles."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Não se misturem com os povos que ainda restam na terra. Nem sequer mencionem o nome dos deuses deles e muito menos jurem por eles. Não sirvam nem adorem esses deuses,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"para que não entreis no meio destas nações que ficam entre vós. Não façais menção dos nomes dos seus deuses, nem por eles façais jurar, nem os sirvais, nem os adoreis;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução