Buscar

Comparar Traduções

Josué 24:10

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Porém eu não quis ouvir a Balaão; pelo que ele vos abençoou grandemente e eu vos livrei da sua mão."
25 palavras
104 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Porém eu não quis ouvir Balaão; e ele teve de vos abençoar; e, assim, vos livrei da sua mão."
24 palavras
97 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Porém eu não quis ouvir a Balaão, pelo que, abençoando-vos ele, vos abençoou; e livrei-vos da sua mão."
24 palavras
108 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"mas eu não quis ouvir Balaão, por isso ele vos abençoou; e eu vos livrei da sua mão."
22 palavras
88 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"porém eu não quis ouvir a Balaão; pelo que ele vos abençoou; e eu vos livrei da sua mao."
23 palavras
92 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Eu, no entanto, não dei ouvidos a Balaão; e ele teve que vos abençoar e Eu, pessoalmente, vos salvei da sua mão."
26 palavras
116 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"porém eu não atentei a Balaão; portanto, ele ainda vos abençoou; assim, eu vos livrei da sua mão."
23 palavras
102 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Porém eu não quis ouvir Balaão, e ele teve de abençoar vocês. E assim eu os livrei das mãos de Balaque."
27 palavras
109 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Mas eu não quis dar ouvidos a Balaão. Em vez disso, fiz com que ele abençoasse vocês! Dessa forma, livrei Israel das mãos dele."
29 palavras
132 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Mas eu não quis ouvir Balaão, e assim ele os abençoou, e eu os salvei das mãos de Balaque."
23 palavras
94 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Mas eu não quis ouvir Balaão, de modo que ele os abençoou vez após vez, e eu os livrei das mãos dele."
27 palavras
106 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"mas eu não dei ouvidos a Balaão. Em vez disso, fiz que ele os abençoasse e, desse modo, os livrei de Balaque."
25 palavras
112 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"porém eu não quis ouvir a Balaão; portanto, ele vos abençoou grandemente. Assim, vos livrei das suas mãos."
23 palavras
111 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução