Comparar Traduções
Josué 9:18
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E os filhos de Israel não os feriram; porquanto os príncipes da congregação lhes juraram pelo SENHOR Deus de Israel; por isso toda a congregação murmurava contra os príncipes."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Os filhos de Israel não os feriram, porquanto os príncipes da congregação lhes juraram pelo SENHOR, Deus de Israel; pelo que toda a congregação murmurou contra os príncipes."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E os filhos de Israel os não feriram; porquanto os príncipes da congregação lhes juraram pelo SENHOR, Deus de Israel; pelo que toda a congregação murmurava contra os príncipes."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas os israelitas não os mataram, pois os líderes da comunidade lhes haviam prestado juramento pelo SENHOR, o Deus de Israel; e toda a comunidade passou a criticar os líderes."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas os filhos de Israel não os mataram, porquanto os príncipes da congregação lhes haviam prestado juramento pelo Senhor, o Deus de Israel; pelo que toda a congregação murmurava contra os príncipes."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Todavia não os atacaram, porquanto os líderes da comunidade lhes havia feito um juramento em o Nome do SENHOR, o Deus de Israel; porém toda a congregação israelita queixou-se contra seus líderes."
KJF
King James Fiel (1611)
"E os filhos de Israel não os feriram, porque os príncipes da congregação haviam jurado a eles pelo Senhor, Deus de Israel. E toda a congregação murmurou contra os príncipes."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Os filhos de Israel não os atacaram, porque os chefes da congregação lhes haviam jurado pelo SENHOR, Deus de Israel. Por isso toda a congregação murmurou contra os chefes."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas as cidades não foram destruídas por respeito ao juramento feito pelos líderes da assembleia, diante do SENHOR, o Deus de Israel. Então o povo israelita queixou-se contra os líderes."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Porém, por causa do juramento que os seus líderes tinham feito aos gibeonitas em nome do SENHOR, o Deus de Israel, os israelitas não os mataram. E por isso todo o povo reclamou contra os líderes,"
NVI
Nova Versão Internacional
"Mas não os atacaram, porque os líderes da comunidade lhes haviam feito um juramento em nome do SENHOR, o Deus de Israel. Toda a comunidade, porém, queixou-se contra os líderes,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Contudo, não atacaram as cidades, pois os líderes da comunidade haviam feito um juramento em nome do SENHOR, o Deus de Israel. Toda a comunidade se queixou contra seus líderes por causa do tratado,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Os filhos de Israel não os feriram, porque os príncipes da congregação lhes haviam jurado por Jeová, Deus de Israel. Então, toda a congregação murmurou contra os príncipes."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução