Buscar

Comparar Traduções

Juízes 13:16

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Porém o anjo do SENHOR disse a Manoá: Ainda que me detenhas, não comerei de teu pão; e se fizeres holocausto o oferecerás ao SENHOR. Porque não sabia Manoá que era o anjo do SENHOR."
40 palavras
188 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Porém o Anjo do SENHOR disse a Manoá: Ainda que me detenhas, não comerei de teu pão; e, se preparares holocausto, ao SENHOR o oferecerás. Porque não sabia Manoá que era o Anjo do SENHOR."
40 palavras
193 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Porém o Anjo do SENHOR disse a Manoá: Ainda que me detenhas, não comerei de teu pão; e, se fizeres holocausto, o oferecerás ao SENHOR. Porque não sabia Manoá que fosse o Anjo do SENHOR."
40 palavras
192 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Mas o anjo do SENHOR disse a Manoá: Mesmo que eu fique, não comerei de teu pão; e, se fizeres holocausto, oferece-o ao SENHOR. (Pois Manoá não sabia que era o anjo do SENHOR.)"
37 palavras
180 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Disse, porém, o anjo do Senhor a Manoá: Ainda que me detenhas, não comerei de teu pão; e se fizeres holocausto, é ao Senhor que o oferecerás. (Pois Manoá não sabia que era o anjo do Senhor)."
41 palavras
198 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ao que o Anjo do SENHOR ponderou: “Ainda que permanecesse convosco, não comeria do teu alimento; entretanto, se quiseres oferecer um holocausto, consagra-o a Yahweh, o SENHOR!”"
28 palavras
181 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E o anjo do Senhor disse a Manoá: Mesmo que me detenhas, não comerei do teu pão; e se quiseres oferecer uma oferta queimada, deves oferecê-la ao Senhor. Porque Manoá não sabia que ele era um anjo do Senhor."
43 palavras
212 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Porém o Anjo do SENHOR disse a Manoá: — Ainda que você me convide, não comerei a sua comida. Mas, se você preparar um holocausto, ofereça-o ao SENHOR. Acontece que Manoá não sabia que aquele era o Anjo do SENHOR."
43 palavras
222 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Porém o Anjo do SENHOR disse a Manoá: “Posso ficar, mas não para comer. Contudo, se você quer preparar alguma coisa, traga uma oferta queimada ao SENHOR”. Manoá ainda não tinha percebido que era o Anjo do SENHOR."
41 palavras
222 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"[15-16] Manoá não sabia que aquele era o Anjo do SENHOR. E disse: — Por favor, não vá embora ainda. Espere, que nós vamos cozinhar um cabrito para você. — Se eu ficar, não comerei a sua comida! — respondeu o Anjo. — Mas, se você quiser prepará-la, então queime-a como oferta ao SENHOR."
56 palavras
303 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"O Anjo do SENHOR respondeu: “Se eu ficar, não comerei nada. Mas, se você preparar um holocausto, ofereça-o ao SENHOR”. Manoá não sabia que ele era o Anjo do SENHOR."
33 palavras
173 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Está bem, só que não comerei nada”, respondeu o anjo do SENHOR. “Mas você pode preparar um holocausto como sacrifício ao SENHOR.” Manoá ainda não havia percebido que era o anjo do SENHOR."
36 palavras
203 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Respondeu a Manoá o Anjo de Jeová: Ainda que me detenhas, não comerei o teu pão; e, se preparares um holocausto, oferecê-lo-ás a Jeová. Pois Manoá não sabia que era o Anjo de Jeová."
39 palavras
191 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução