Buscar

Comparar Traduções

Juízes 15:8

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E feriu-os com grande ferimento, pernas juntamente com coxa; e desceu, e habitou na fenda da rocha de Etã."
19 palavras
107 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E feriu-os com grande carnificina; e desceu e habitou na fenda da rocha de Etã."
15 palavras
80 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E feriu-os com grande ferimento, perna juntamente com coxa; e desceu e habitou no cume da rocha de Etã."
19 palavras
104 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E Sansão os feriu, impondo-lhes grande matança. Depois disso, desceu e foi habitar numa caverna da rocha de Etã."
21 palavras
115 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E de todo os desbaratou, infligindo-lhes grande mortandade. Então desceu, e habitou na fenda do penhasco de Etã."
19 palavras
114 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E os atacou com toda a violência, sem qualquer piedade, e realizou terrível matança. Logo depois, desceu à gruta do rochedo de Etã e ali se recolheu."
29 palavras
154 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E ele os feriu no quadril e na coxa com um massacre mui grande; e desceu e habitou no cume da rocha de Etã."
24 palavras
108 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E ele os atacou com fúria, matando muitos deles. Depois desceu e habitou numa caverna da rocha de Etã."
20 palavras
104 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Assim, ele saiu, atacou os filisteus com uma fúria terrível, e matou muitos deles. Depois ficou morando numa caverna da rocha de Etã."
25 palavras
136 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"E atacou furiosamente, matando muitos deles. Depois saiu de lá e foi para a caverna da rocha de Etã."
19 palavras
102 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Ele os atacou sem dó nem piedade e fez terrível matança. Depois desceu e ficou numa caverna da rocha de Etã."
23 palavras
112 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Ele os atacou com grande violência e matou muitos deles. Depois, foi morar numa caverna na rocha de Etã."
20 palavras
106 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"De todo os desbaratou com grande mortandade; então, desceu e habitou na fenda do penhasco de Etã."
18 palavras
99 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução