Comparar Traduções
Juízes 15:8
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E feriu-os com grande ferimento, pernas juntamente com coxa; e desceu, e habitou na fenda da rocha de Etã."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E feriu-os com grande carnificina; e desceu e habitou na fenda da rocha de Etã."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E feriu-os com grande ferimento, perna juntamente com coxa; e desceu e habitou no cume da rocha de Etã."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E Sansão os feriu, impondo-lhes grande matança. Depois disso, desceu e foi habitar numa caverna da rocha de Etã."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E de todo os desbaratou, infligindo-lhes grande mortandade. Então desceu, e habitou na fenda do penhasco de Etã."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E os atacou com toda a violência, sem qualquer piedade, e realizou terrível matança. Logo depois, desceu à gruta do rochedo de Etã e ali se recolheu."
KJF
King James Fiel (1611)
"E ele os feriu no quadril e na coxa com um massacre mui grande; e desceu e habitou no cume da rocha de Etã."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E ele os atacou com fúria, matando muitos deles. Depois desceu e habitou numa caverna da rocha de Etã."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Assim, ele saiu, atacou os filisteus com uma fúria terrível, e matou muitos deles. Depois ficou morando numa caverna da rocha de Etã."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"E atacou furiosamente, matando muitos deles. Depois saiu de lá e foi para a caverna da rocha de Etã."
NVI
Nova Versão Internacional
"Ele os atacou sem dó nem piedade e fez terrível matança. Depois desceu e ficou numa caverna da rocha de Etã."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Ele os atacou com grande violência e matou muitos deles. Depois, foi morar numa caverna na rocha de Etã."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"De todo os desbaratou com grande mortandade; então, desceu e habitou na fenda do penhasco de Etã."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução