Comparar Traduções
Juízes 17:6
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Naqueles dias não havia rei em Israel; cada um fazia o que parecia bem aos seus olhos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Naqueles dias, não havia rei em Israel; cada qual fazia o que achava mais reto."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Naqueles dias, não havia rei em Israel; cada qual fazia o que parecia direito aos seus olhos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Naquela época, não havia rei em Israel; cada um fazia o que lhe parecia certo."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Naquelas dias não havia rei em Israel; cada qual fazia o que parecia bem aos seus olhos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Naquela época, não havia rei em Israel; cada pessoa fazia o que lhe parecia certo."
KJF
King James Fiel (1611)
"Naqueles dias não havia rei em Israel, por isso cada homem fazia aquilo que era certo aos seus próprios olhos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Naqueles dias, não havia rei em Israel; cada um fazia o que achava mais certo."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Naqueles dias, o povo de Israel não tinha rei, de modo que cada um fazia o que queria, agindo de acordo com o que achava certo."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Naquele tempo não havia rei em Israel, e cada um fazia o que bem queria."
NVI
Nova Versão Internacional
"Naquela época, não havia rei em Israel; cada um fazia o que lhe parecia certo."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Naqueles dias, Israel não tinha rei; cada um fazia o que parecia certo a seus próprios olhos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Naqueles dias, não havia rei em Israel; cada qual fazia o que bem lhe parecia."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução