Buscar

Comparar Traduções

Juízes 9:10

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Então disseram as árvores à figueira: Vem tu, e reina sobre nós."
13 palavras
68 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Então, disseram as árvores à figueira: Vem tu e reina sobre nós."
13 palavras
68 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Então, disseram as árvores à figueira: Vem tu e reina sobre nós."
13 palavras
68 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Em seguida, as árvores disseram à figueira: Vem e reina sobre nós."
12 palavras
69 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Então disseram as árvores à figueira: Vem tu, e reina sobre nós."
13 palavras
68 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então, as árvores dirigiram-se à figueira: ‘Vem tu, e reina sobre nós!’"
13 palavras
79 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E as árvores disseram à figueira: Vem tu e reina sobre nós."
12 palavras
62 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então as árvores disseram à figueira: “Venha você e reine sobre nós.”"
13 palavras
78 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Então as árvores disseram à figueira: ‘Seja o nossa rei!’"
10 palavras
67 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— Aí as árvores pediram à figueira: “Venha ser o nosso rei.”"
10 palavras
69 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Então as árvores disseram à figueira: ‘Venha ser o nosso rei!’"
11 palavras
72 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Então disseram à figueira: ‘Seja nosso rei!’."
7 palavras
54 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Disseram as árvores à figueira: Vem tu, e reina sobre nós."
11 palavras
61 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução