Buscar

Comparar Traduções

Juízes 9:12

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Então disseram as árvores à videira: Vem tu, e reina sobre nós."
13 palavras
67 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Então, disseram as árvores à videira: Vem tu e reina sobre nós."
13 palavras
67 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Então, disseram as árvores à videira: Vem tu e reina sobre nós."
13 palavras
67 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Depois as árvores disseram à videira: Vem e reina sobre nós."
11 palavras
63 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Disseram então as árvores à videira: Vem tu, e reina sobre nós."
13 palavras
67 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E as árvores partiram em busca da videira e a convidaram: ‘Vem tu, e reina sobre nós!’"
18 palavras
92 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Então, disseram as árvores à videira: Vem tu e reina sobre nós."
13 palavras
67 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então as árvores disseram à videira: “Venha você e reine sobre nós.”"
13 palavras
77 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Então as árvores falaram com a videira: ‘Venha você reinar sobre nós!’"
14 palavras
81 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— Então as árvores disseram à parreira: “Venha ser o nosso rei.”"
11 palavras
73 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Depois as árvores disseram à videira: ‘Venha ser o nosso rei!’"
10 palavras
71 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Então disseram à videira: ‘Seja nosso rei!’."
7 palavras
53 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Disseram as árvores à videira: Vem tu, e reina sobre nós."
11 palavras
60 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução