Comparar Traduções
Juízes 9:40
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E Abimeleque o perseguiu porquanto fugiu de diante dele; e muitos feridos caíram até à entrada da porta da cidade."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Abimeleque o perseguiu; Gaal fugiu de diante dele, e muitos feridos caíram até a entrada da porta da cidade."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E Abimeleque o perseguiu, porquanto fugiu de diante dele; e muitos feridos caíram até à entrada da porta da cidade."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas Abimeleque o perseguiu, pois Gaal fugiu dele. Muitos homens caíram mortos no caminho até a entrada da porta da cidade."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas Abimeleque o perseguiu, pois Gaal fugiu diante dele, e muitos caíram feridos até a entrada da porta."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Mas Abimeleque o perseguiu, pois acabara fugindo do campo de batalha, e muitos tombaram mortos antes que alcançassem a porta da cidade."
KJF
King James Fiel (1611)
"E Abimeleque o perseguiu, e ele fugiu de diante dele, e muitos foram derrubados e feridos até a entrada do portão."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Abimeleque perseguiu Gaal, que fugiu dele. E muitos feridos caíram até a entrada do portão da cidade."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Abimeleque o perseguiu, e ele fugiu. Muitos cidadãos de Siquém caíram feridos pelo caminho, até a entrada da porta da cidade."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Abimeleque o atacou, e Gaal fugiu. Muitos homens caíram feridos, até perto do portão da cidade."
NVI
Nova Versão Internacional
"Abimeleque o perseguiu, e ele fugiu. Muitos dos homens de Siquém caíram mortos ao longo de todo o caminho, até a porta da cidade."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Abimeleque perseguiu Gaal, e muitos homens de Siquém foram feridos e caíram pelo caminho enquanto recuavam até o portão da cidade."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Abimeleque o perseguiu, e fugiu Gaal diante dele, e muitos caíram feridos até a entrada da porta."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução