Comparar Traduções
Lamentações de Jeremias 5:13
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Aos jovens obrigaram a moer, e os meninos caíram debaixo das cargas de lenha."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Os jovens levaram a mó, os meninos tropeçaram debaixo das cargas de lenha;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Aos jovens obrigam a moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Jovens trabalham no moinho, crianças tropeçaram sob fardos de lenha."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Os jovens trabalham nos moinhos; e até meninos, andam cambaleantes, sob pesados fardos de lenha."
KJF
King James Fiel (1611)
"Eles levaram os homens jovens para moer, e as crianças caíram sob a madeira."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Os jovens são obrigados a virar os moinhos; os meninos tropeçam debaixo das cargas de lenha."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Obrigaram os jovens a moer cereal com pedras muito pesadas; os meninos caem com o peso da lenha que são obrigados a carregar!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Os nossos moços são forçados a trabalhar pesado nos moinhos; os meninos tropeçam, carregando feixes de lenha."
NVI
Nova Versão Internacional
"Os jovens trabalham nos moinhos; os meninos cambaleiam sob o fardo de lenha."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Os rapazes são levados para trabalhar nos moinhos, os meninos cambaleiam sob os pesados fardos de lenha."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Os mancebos levaram a mó, e os meninos tropeçaram debaixo das cargas de lenha;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução