Buscar

Comparar Traduções

Levítico 11:36

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa, mas quem tocar no seu cadáver será imundo."
22 palavras
112 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa; mas quem tocar no cadáver desses animais será imundo."
23 palavras
123 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa, mas quem tocar no seu cadáver será imundo."
22 palavras
112 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Contudo, uma fonte, uma cisterna ou um poço de água continuarão puros; mas quem tocar o cadáver ficará impuro."
22 palavras
115 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Contudo, uma fonte ou cisterna, em que há depósito de água, será limpa; mas quem tocar no cadáver será imundo."
22 palavras
116 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Mas se cair numa fonte ou numa cisterna onde se recolhe água em grande quantidade, ela permanece pura; entretanto, quem tocar no cadáver ficará também imundo."
28 palavras
162 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Porém a fonte ou cisterna, onde há muita água, será limpa; mas quem tocar na sua carcaça será impuro."
21 palavras
107 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será pura; mas quem tocar no cadáver desses animais ficará impuro."
23 palavras
124 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Mas se cair numa fonte ou num poço em que se recolhe água, ela permanece limpa; mas quem tocar no cadáver se tornará impuro."
26 palavras
128 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"se for uma fonte ou uma caixa de água, a água ali dentro continuará pura, mas quem tocar no corpo ficará impuro."
22 palavras
116 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Mas, se cair numa fonte ou numa cisterna onde se recolhe água, ela permanece pura; mas quem tocar no cadáver ficará impuro."
23 palavras
126 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Se o cadáver de um desses animais cair numa fonte ou cisterna, a água continuará pura. Quem tocar no cadáver, porém, ficará cerimonialmente impuro."
27 palavras
156 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Contudo, uma fonte ou cisterna em que há depósito de água será limpo; mas aquilo que tocar nos cadáveres deles será imundo."
24 palavras
129 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução