Comparar Traduções
Levítico 15:4
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Toda a cama, em que se deitar o que tiver fluxo, será imunda; e toda a coisa, sobre o que se assentar, será imunda."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Toda cama em que se deitar o que tiver fluxo será imunda; e tudo sobre que se assentar será imundo."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Toda cama em que se deitar o que tiver fluxo será imunda; e toda coisa sobre o que se assentar será imunda."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Toda cama em que aquele que tiver fluxo se deitar ficará impura; e toda coisa em que se sentar ficará impura."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Toda cama em que se deitar aquele que tiver fluxo será imunda; e toda coisa sobre o que se sentar, sera imunda."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Todo leito em que tal homem se deitar ficará também impuro, e todo móvel onde se assentar ficará impuro."
KJF
King James Fiel (1611)
"Toda cama em que se deitar o que tiver corrimento será impuro; e toda coisa sobre o que se assentar será impura."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Toda cama em que se deitar o que tiver fluxo ficará impura; e tudo sobre que ele se assentar ficará impuro."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Qualquer cama em que um homem com corrimento se deitar ficará impura, e todos os lugares em que se assentar ficarão impuros."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Qualquer cama em que ele se deitar e tudo aquilo em que se assentar ficarão impuros."
NVI
Nova Versão Internacional
"“A cama em que um homem com fluxo se deitar ficará impura, e qualquer coisa em que se sentar ficará impura."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"A cama onde o homem com o fluxo se deitar e qualquer coisa sobre a qual ele se sentar ficará cerimonialmente impura."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Qualquer cama em que se deitar aquele que tiver o fluxo será imunda; e tudo sobre o que se assentar será imundo."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução