Comparar Traduções
Levítico 19:13
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás; a paga do diarista não ficará contigo até pela manhã."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás; a paga do jornaleiro não ficará contigo até pela manhã."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás; a paga do jornaleiro não ficará contigo até à manhã."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás; o pagamento do diarista não ficará contigo até a manhã seguinte."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás; a paga do jornaleiro não ficará contigo até pela manhã."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás: o salário diário do trabalhador não ficará contigo até a manhã seguinte."
KJF
King James Fiel (1611)
"Não defraudarás o teu próximo, nem o roubarás; o salário daquele que é contratado não ficará contigo até à manhã."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"— Não oprima nem roube o seu próximo. Que o pagamento do trabalhador diarista não fique com você até a manhã seguinte."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Não explore o seu próximo, nem roube dele. “Não fique até o dia seguinte com o salário de um trabalhador pago por dia de trabalho."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Não explore, nem roube os outros. Não segure até o dia seguinte o pagamento do trabalhador diarista."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Não oprimam nem roubem o seu próximo. “Não retenham até a manhã do dia seguinte o pagamento de um diarista."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Não explorem nem roubem o seu próximo. “Não fiquem até o dia seguinte com o pagamento de seus empregados."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás; a paga de um jornaleiro não ficará contigo até pela manhã."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução