Comparar Traduções
Levítico 19:14
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Não amaldiçoarás ao surdo, nem porás tropeço diante do cego; mas temerás o teu Deus. Eu sou o SENHOR."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Não amaldiçoarás o surdo, nem porás tropeço diante do cego; mas temerás o teu Deus. Eu sou o SENHOR."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Não amaldiçoarás ao surdo, nem porás tropeço diante do cego; mas terás temor do teu Deus. Eu sou o SENHOR."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Não amaldiçoarás o surdo, nem porás tropeço na frente do cego, mas temerás o teu Deus. Eu sou o SENHOR."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Não amaldiçoarás ao surdo, nem porás tropeço diante do cego; mas temerás a teu Deus. Eu sou o Senhor."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Não amaldiçoarás um mudo e não porás obstáculo diante de um cego, mas temerás o teu Deus. Eu Sou Yahweh."
KJF
King James Fiel (1611)
"Não amaldiçoarás o surdo, nem colocarás pedra de tropeço diante do cego; mas temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"— Não amaldiçoe o surdo, nem ponha tropeço diante do cego, mas tema o seu Deus. Eu sou o SENHOR."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Não amaldiçoe o surdo nem faça tropeçar o cego, mas tema o seu Deus. Eu sou o SENHOR."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Não amaldiçoe um surdo, nem ponha na frente de um cego alguma coisa que o faça tropeçar. Tenha respeito para comigo, o seu Deus. Eu sou o SENHOR."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Não amaldiçoem o surdo nem ponham pedra de tropeço à frente do cego, mas temam o seu Deus. Eu sou o SENHOR."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Não insultem o surdo nem façam o cego tropeçar. Temam o seu Deus. Eu sou o SENHOR."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Não amaldiçoarás o surdo, nem porás tropeço diante do cego, mas temerás o teu Deus: eu sou Jeová."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução