Buscar

Comparar Traduções

Levítico 22:5

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Ou qualquer que tocar a algum réptil, pelo qual se fez imundo, ou a algum homem, pelo qual se fez imundo, segundo toda a sua imundícia;"
28 palavras
137 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"ou qualquer que tocar algum réptil, com o que se faz imundo, ou a algum homem, com o que se faz imundo, seja qual for a sua imundícia."
30 palavras
136 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"ou qualquer que tocar a algum réptil, pelo que se fez imundo, ou a algum homem, pelo que se fez imundo, segundo toda a sua imundícia."
28 palavras
135 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"ou quem tocar em algum animal que rasteja, tornando-se assim impuro, ou em alguma pessoa pela qual se torne impuro, seja qual for a sua impureza,"
26 palavras
145 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"ou qualquer que tocar em algum animal que se arrasta, pelo qual se torne imundo, ou em algum homem, pelo qual se torne imundo, seja qual for a sua imundícia,"
31 palavras
158 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"como também aquele que tocar qualquer tipo de réptil e assim se tornar impuro, ou ainda a um homem que o contamine com sua própria impureza, de qualquer espécie,"
33 palavras
165 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"ou qualquer que tocar alguma coisa rastejante, pela qual se fez impuro, ou a algum homem, de quem se pegou impureza, seja qual for a sua impureza."
27 palavras
146 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"nem aquele que tocar algum animal que rasteja pelo chão, com o que se faz impuro, ou alguma pessoa, com a qual se faz impuro, seja qual for a impureza dessa pessoa."
33 palavras
165 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"ou com aquele que tenha tocado em alguma criatura, ou em alguma pessoa que o torne impuro por qualquer motivo."
20 palavras
110 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"ou se tocar num animal impuro ou numa pessoa impura."
10 palavras
52 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"ou se tocar em alguma criatura ou em alguém que o torne impuro, seja qual for a impureza."
19 palavras
90 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"tocar num animal que rasteja pelo chão e seja impuro ou tocar em alguém que, por qualquer motivo, esteja cerimonialmente impuro."
23 palavras
130 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"qualquer que tocar em algum animal que se arrasta, pelo qual se pode tornar imundo, ou num homem, pelo qual se pode tornar imundo, seja qual for a sua imundícia;"
31 palavras
162 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução