Comparar Traduções
Levítico 25:39
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Quando também teu irmão empobrecer, estando ele contigo, e vender-se a ti, não o farás servir como escravo."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Também se teu irmão empobrecer, estando ele contigo, e vender-se a ti, não o farás servir como escravo."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Quando também teu irmão empobrecer, estando ele contigo, e se vender a ti, não o farás servir serviço de escravo."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Se teu irmão empobrecer a ponto de vender-se a ti, não o farás trabalhar como escravo."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Também, se teu irmão empobrecer ao teu lado e vender-se a ti, não o farás servir como escravo."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Se teu irmão tornar-se pobre, estando contigo, e vender-se a ti, não lhe imporás trabalho de escravo:"
KJF
King James Fiel (1611)
"E se teu irmão que habita contigo empobrecer, e se vender a ti, não o obrigarás servir como um escravo;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"— Também se alguém do seu povo se tornar pobre, estando ele com você, e vender-se a você, não o faça servir como escravo."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Se alguém do povo israelita ficar tão pobre e se vender a você, não o faça trabalhar como um escravo!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Se um israelita que mora perto de você ficar tão pobre, que chegue a ponto de ter de se vender a você para ser seu escravo, não o faça trabalhar como escravo."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Se alguém do seu povo empobrecer e se vender a algum de vocês, não o façam trabalhar como escravo."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Se alguém do seu povo empobrecer e for obrigado a se vender para vocês, não o tratem como escravo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Se teu irmão se tornar pobre junto a ti e se se vender a ti, não o farás servir como escravo."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução