Comparar Traduções
Levítico 25:41
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então sairá do teu serviço, ele e seus filhos com ele, e tornará à sua família e à possessão de seus pais."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"então, sairá de tua casa, ele e seus filhos com ele, e tornará à sua família e à possessão de seus pais."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, sairá do teu serviço, ele e seus filhos com ele, e tornará à sua família e à possessão de seus pais tornará."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então, deixará de trabalhar para ti, ele e seus filhos, e voltará para a família, para a propriedade de seus pais."
JFAA
Almeida Atualizada *
"então sairá do teu serviço, e com ele seus filhos, e tornará à sua família, à possessao de seus pais."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então sairá da tua casa, ele e seus filhos, e voltará ao seu clã e à propriedade de seus pais."
KJF
King James Fiel (1611)
"E então ele partirá de ti, ele e seus filhos com ele, e retornará à sua própria família, e à possessão de seus pais retornará."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"então ficará livre de você, ele e os filhos dele, e voltará à sua família e à propriedade de seus pais."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então ele e os seus filhos estarão livres e poderão voltar para a sua família e para a propriedade herdada dos seus pais."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"e nesse ano ele e os seus filhos irão embora e voltarão para a sua própria família e para as terras dos seus antepassados."
NVI
Nova Versão Internacional
"Então ele e os seus filhos estarão livres, e ele poderá voltar para o seu próprio clã e para a propriedade dos seus antepassados."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então ele e seus filhos estarão livres e voltarão aos clãs e à propriedade que pertencia a seus antepassados."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Então, sairá de ti, ele e seus filhos, e voltará à sua família e às possessões de seus pais."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução