Comparar Traduções
Levítico 25:43
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Não te assenhorearás dele com rigor, mas do teu Deus terás temor."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Não te assenhorearás dele com tirania; teme, porém, ao teu Deus."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Não te assenhorearás dele com rigor, mas do teu Deus terás temor."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Não dominarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Não dominarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Não dominarás com tirania, mas terás o temor do teu Deus."
KJF
King James Fiel (1611)
"Tu não governarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Não domine sobre eles com tirania, mas tema o seu Deus."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Portanto, não maltratem os seus concidadãos como se vocês fossem os seus senhores, mas temam o seu Deus."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Portanto, não os trate com crueldade, mas respeite a ordem de Deus."
NVI
Nova Versão Internacional
"Não dominem impiedosamente sobre eles, mas temam o seu Deus."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Mostrem seu temor a Deus tratando-os sem violência."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Não dominarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução