Buscar

Comparar Traduções

Levítico 25:5

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"O que nascer de si mesmo da tua sega, não colherás, e as uvas da tua separação não vindimarás; ano de descanso será para a terra."
31 palavras
136 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"O que nascer de si mesmo na tua seara não segarás e as uvas da tua vinha não podada não colherás; ano de descanso solene será para a terra."
34 palavras
145 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"O que nascer de si mesmo da tua sega não segarás e as uvas da tua vide não tratada não vindimarás; ano de descanso será para a terra."
33 palavras
139 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Não colherás o que nascer por si mesmo da tua última colheita, nem colherás as uvas da tua vinha não podada. Será um ano de descanso solene para a terra."
34 palavras
159 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"O que nascer de si mesmo da tua sega não segarás, e as uvas da tua vide não tratada não vindimarás; ano de descanso solene será para a terra."
34 palavras
147 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"não ceifarás as tuas espigas, que serão reunidas em feixes, e não vindimarás as tuas uvas das vinhas que não serão podadas. Será para a terra um ano de completo descanso."
38 palavras
178 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Não ceifará o que nascer espontaneamente depois da tua colheita, não colherás as uvas de tua vinha descoberta, porque este será o ano de descanso para a terra."
31 palavras
164 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Não façam a colheita do que nascer por si mesmo nos seus campos, nem colham as uvas de suas vinhas que não foram podadas; será um ano de descanso solene para a terra."
36 palavras
170 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Nem mesmo colham o que nascer sozinho nas lavouras e as uvas que as suas vinhas produzirem sem os cuidados do cultivo. A terra descansará o ano inteiro. É descanso solene para a terra, determinado pelo SENHOR."
36 palavras
211 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Ninguém colherá o trigo que crescer por si mesmo, nem podará as parreiras, nem colherá as uvas. Será um ano de descanso completo para a terra."
27 palavras
147 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Não colham o que crescer por si, nem colham as uvas das suas vinhas, que não serão podadas. A terra terá um ano de descanso."
28 palavras
128 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Não ceifem o que crescer espontaneamente nem colham as uvas dos vinhedos não podados. A terra terá um ano de descanso absoluto."
24 palavras
130 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Não segarás o que nascer de si mesmo da tua seara, nem colherás as uvas da tua vinha não podada; ano de descanso solene será para a terra."
32 palavras
143 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução