Comparar Traduções
Levítico 26:12
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E andarei no meio de vós, e eu vos serei por Deus, e vós me sereis por povo."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Andarei entre vós e serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E andarei no meio de vós e eu vos serei por Deus, e vós me sereis por povo."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Andarei no meio de vós e serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Andarei no meio de vós, e serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Estarei no meio de vós, serei o vosso Deus e vós sereis o meu povo."
KJF
King James Fiel (1611)
"E eu andarei no meio de vós, e eu serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Andarei entre vocês e serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Andarei entre vocês e serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Estarei sempre com vocês; vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus."
NVI
Nova Versão Internacional
"Andarei entre vocês e serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Andarei em seu meio; serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Andarei entre vós e serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução