Comparar Traduções
Levítico 4:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas o couro do novilho, e toda a sua carne, com a sua cabeça e as suas pernas, e as suas entranhas, e o seu esterco,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Mas o couro do novilho, toda a sua carne, a cabeça, as pernas, as entranhas e o excremento,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas o couro do novilho, e toda a sua carne, com a sua cabeça e as suas pernas, e as suas entranhas, e o seu esterco,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas o couro do novilho e toda a sua carne, com a cabeça, as pernas, as vísceras e o excremento,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas o couro do novilho, e toda a sua carne, com a cabeça, as pernas, a fressura e o excremento,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"O couro do novilho e toda a sua carne, sua cabeça, suas patas, suas entranhas e seu excremento,"
KJF
King James Fiel (1611)
"E a pele do novilho, e toda a sua carne, com a sua cabeça, e com as suas pernas, e as suas entranhas, e o seu esterco,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas o couro do novilho, toda a sua carne, a cabeça, as pernas, as entranhas e o excremento,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas o restante do novilho — o couro e toda a sua carne, além da cabeça e das pernas, as vísceras e os intestinos"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas ele pegará o couro do animal, a carne toda, a cabeça, as pernas, os miúdos e também os intestinos,"
NVI
Nova Versão Internacional
"Mas o couro do novilho e toda a sua carne, bem como a cabeça e as pernas, as vísceras e os excrementos—"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Mas o que restar do novilho — o couro, a carne, a cabeça, as pernas, os órgãos internos e os excrementos —"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mas o couro do novilho, toda a sua carne, com a sua cabeça, com as suas pernas, com os seus intestinos e com o excremento,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução