Comparar Traduções
Levítico 7:26
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E nenhum sangue comereis em qualquer das vossas habitações, quer de aves quer de gado."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Não comereis sangue em qualquer das vossas habitações, quer de aves, quer de gado."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E nenhum sangue comereis em qualquer das vossas habitações, quer de aves quer de gado."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E não comereis sangue algum, nem de aves, nem de gado, em nenhuma das vossas habitações."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E nenhum sangue comereis, quer de aves, quer de gado, em qualquer das vossas habitações."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Onde quer que habiteis, não comereis sangue, quer se trate de ave ou de gado."
KJF
King James Fiel (1611)
"E também nenhum sangue comereis, quer de aves quer de animal em qualquer das vossas habitações."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"— Não comam sangue em qualquer das suas habitações, quer seja sangue de aves, quer seja sangue de gado."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Em qualquer lugar que vocês morarem, não comam sangue, quer de aves, quer de gado."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Em todos os lugares onde morarem, os israelitas estarão proibidos de comer o sangue de animais ou de aves."
NVI
Nova Versão Internacional
"Onde quer que vocês vivam, não comam o sangue de nenhuma ave nem de animal."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Onde quer que morarem, jamais consumam o sangue de qualquer ave ou animal."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Não comereis sangue nem de aves, nem de gado, em alguma das vossas habitações."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução