Comparar Traduções
Levítico 8:19
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E degolou-o; e Moisés espargiu o sangue sobre o altar em redor."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E Moisés o imolou e aspergiu o sangue sobre o altar, em redor."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"e o degolou; e Moisés espargiu o sangue sobre o altar, em redor."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Depois de sacrificar o carneiro, Moisés aspergiu o sangue sobre o altar em redor."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Havendo imolado o carneiro, Moisés espargiu o sangue sobre o altar em redor."
KJA
King James Atualizada (1999)
"e Moisés o imolou. E fez correr sangue sobre o altar, em redor."
KJF
King James Fiel (1611)
"E ele o matou; e Moisés espargiu o sangue sobre o altar e ao redor."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Moisés matou o carneiro e aspergiu o sangue sobre o altar, ao redor."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"e Moisés matou o carneiro e borrifou o sangue nos lados do altar."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Moisés matou o carneiro e com o sangue borrifou os quatro lados do altar."
NVI
Nova Versão Internacional
"A seguir Moisés sacrificou o carneiro e derramou o sangue nos lados do altar."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"e Moisés o matou. Pegou o sangue do carneiro e o derramou em todos os lados do altar."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Depois de morto o carneiro, Moisés aspergiu o sangue sobre o altar ao redor."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução